서재경님의 부탁에 따른 번역.
Interviewer: You know the Italian players well because you played in Italy for five years. Did you have any problem with any of them beforehand?
당신은 이탈리아 선수들을 잘알지요 이유는 당신은 그 이탈리아에서 5년을 뛰었으니깐요. 당신은 그전에 그들과 문제가 있었나요?
Zinedine Zidane: Not at all. You always have friction with certain players...that is the game, it has always been like that. But I never had any clashes with anyone.
절대 아님니다. 언제나 어떤 선수들과 마찰이 있지요... 그것이 게임입니다, 그리고 언젠나 그렇게 되왔구요. 하지만 전 아무하고도 충돌은 없었습니다.
Interviewer: Nor Materazzi?
마타라찌도요?
Zinedine Zidane: No, never. There was nothing beforehand and nothing in the match until he started pulling my jersey.
절대. 그전에 아무런 일도 없었고 그리고 경기동안에도요 그가 제 유니폼을 당기기 전까진요.
He grabbed my shirt and I told him to stop. I told him if he wanted I'd swap it with him at the end of the match.
그가 제 유니폼을 당기더군요 그래서 제가 고만하라고 말했습니다. 그리곤 그가 내 유니폼을 원하면 제가 유니폼을 바꾸자고 했습니다 경기가 끝나고요.
That is when he said some very hard words, which were harder than gestures. He repeated them several times. It all happened very quickly and he spoke about things which hurt me deep down.
그리고 그가 저에게 심한 말을 했어요, 그것은 제스처보다 심했어요. 그리고 여러번 번복했고요. 그일이 너무나 일찍 일어났고 그가 말한것이 저의 깊은 곳을 아프게 했죠...
Interviewer: Everyone wants to know exactly what he said...
모두들 그가 말한것을 궁금해하는데...
Zinedine Zidane: They were very serious things, very personal things.
그가 말한것은 사적이고 심각한것들이죠...
Interviewer: About your mother and your sister?
당신의 어머니와 누나에 대해선가요?
Zinedine Zidane: Yes. They were very hard words. You hear them once and you try to move away.
그렇습니다. 당신은 듣고 그리고 무시하려고 노력할것입니다
But then you hear them twice, and then a third time... I am a man and some words are harder to hear than actions. I would rather have taken a blow to the face than hear that.
하지만 2번 듣고, 그리고 3번째... 저는 남자입니다. 그 단어들은 듣기가 힘들죠...
Interviewer: He said these things about your mother and sister two or three times?
그가 2번째 3번째의 그런말드로 당신의 어머니와 누나에 대해서 말하던가요?
Zinedine Zidane: Yes. I reacted and of course it is not a gesture you should do. I must say that strongly.
그렇습니다. 저는 반응했고 그리고 당연히 제가 하면 안되는 것이였죠...
It was seen by two or three billion people watching on television and millions and millions of children.
저의 행동은 많은 사람들이 TV에서 보고있었을꺼고 그리고 많은 어린이도요.
It was an inexcusable gesture and to them, and the people in education whose job it is to show children what they should and shouldn't do, I want to apologise.
용서할수없는 행동이였죠... 어린아이들에게도 보여주면 안되는 거고요. 그것에 대해선 용서를 빌고 싶습니다...
Interviewer: You apologise to them but do you really regret having done it?
용서는 구하지만 후회는 합니까???
Zinedine Zidane: I can't regret it because if I do it would be like admitting that he was right to say all that. And above all, it was not right.
후회는 할수 없습니다 왜냐면 그렇게 되면 저는 그가 한 행동들이 맞다고 받아들이는 거니깐요... 그리고 it war not right!!!!!!!!!!!!!!!!!
We always talk about the reaction, and inevitably it must be punished. But if there is no provocation, there is no reaction.
우리는 언제나 반응에대해 말하고 그리고 벌을 피할수 없다고 말한다. 하지만 반응이 없었다면 벌도 없었을터
First of all you have to say there is provocation, and the guilty one is the one who does the provoking. The response is to always punish the reaction, but if I react, something has happened.
첫째로 선동이 있었습니다. 그리고 벌을 받는자는 그것을 선동한 자입니다. 반응한자는 언제나 벌을 받고요. 하지만 제가 반응 하지 않았다면 무슨일은 벌어졌을것입니다.
Do you imagine that in a World Cup final like that, with just 10 minutes to go to the end of my career, I am going to do something like that because it gives me pleasure?
당신은 상상이나 할수 있겠습니다... 10분 남겨놓고 저의 끝인데... 제게 그런 짓을 쾌락을 위해서 했다고?
Interviewer: No of course not. But at the moment you exploded...
당연히 아니지요 하지만 당신은 그때 "욱했습니다"
Zinedine Zidane: There was provocation, and it was very serious, that is all. My action was inexcusable but you have to punish the real culprit, and the real culprit is the one who provoked it. Voila.
제가 취한 행동은 용서받을수 없습니다 하지만 당신은 진정한 것을 벌해야합니다. 그리고 진정한 것은 그것을 선동한것입니다
한국말이 어설퍼서 이해하시기 힘들실것같아서 죄송합니다...
댓글 2
-
Joaquín.SR 2006.07.13에라 잘했어~ 머리말고 발로 하이킥을 날리지..
-
subdirectory_arrow_right BEST-ZIDANE 2006.07.13@Joaquín.SR 마태클이 약간 두렵
