벤제마 관련 2 : 제발 번역은 제대로 하자~
참 재미있네요. 뭐, 제가 읽는 레퀴프와 아래 게시물에서 기사를 번역하신 분이 읽는 레퀴프가 서로 다른 언론사일 리는 없을 테고... 출처에 레퀴프라고 달고 없는 말까지 덧붙이니, 지적하지 않고 갈 수가 없네요. ^^
뭐, 녹취록의 진위는 차치하고 아래 관련 기사의 내용은 이렇습니다.
(중략)
«Je pense qu’il nous prend pas au sérieux», aurait déclaré Benzema, ajoutant que Valbuena a d’abord pensé à «une blague». «Je lui ai dit : "moi je vais t’arranger la sauce. Faut que tu vas voir le mec (sic). Il va venir. Il va te parler. Mais je te donne ma parole que y a pas d’autre copie (de la sextape).» Plus tard, Benzema précise à son ami : «Je lui dis : "si tu veux que la vidéo elle soit détruite, mon ami, il vient te voir à Lyon, tu vois directement avec lui".»
Karim
Benzema aurait également fait savoir à son ami que Mathieu Valbuena lui avait
demandé s’il avait vu cette vidéo. «Il me dit : "mais dans
la vidéo, tu vois mes tatouages ?" Je lui ai dit : "tu vois
tout". (…) Je lui ai dit : "la vidéo, je l’ai vue il y a une
semaine, avant de venir".»
Mis en examen la semaine passée pour
«complicité de tentative de chantage et participation à une association de
malfaiteurs en vue de la préparation d'un délit», Benzema aurait également
incité Valbuena à payer pour que la sextape ne soit pas diffusée. «Moi, mon
but, il s’arrête là. Maintenant, mon ami, il prend la relève, c’est lui qui
connaît la personne qui a ta vidéo, moi, je la connais pas. Maintenant, tu veux
régler tes histoires, donne ton numéro, je lui donne et tu vois avec lui».
위 글에서 인용문만 따오면 아래와 같습니다.
«Je pense qu’il nous prend pas au sérieux»
"마티유(발부에나)가 진지하게 받아들이지 않는 것 같다. 우리가 농담하는 줄 아나봐."
«Je lui ai dit : "moi je vais t’arranger la sauce. Faut que tu vas voir le mec (sic). Il va venir. Il va te parler. Mais je te donne ma parole que y a pas d’autre copie (de la sextape).»
"난 걔한테 이렇게 말했어. '내가 이 문제를 해결해줄게. 그 섹스 비디오의 복사본은 확실히 없어.
«Je lui dis : "si tu veux que la vidéo elle soit détruite, mon ami, il vient te voir à Lyon, tu vois directement avec lui".»
비디오를 지우고 싶으면 리옹으로 가서 직접 그(범인)를 만나'"
«Il me dit : "mais dans la vidéo, tu vois mes tatouages ?" Je lui ai dit : "tu vois tout". (…) Je lui ai dit : "la vidéo, je l’ai vue il y a une semaine, avant de venir".»
"그러니까 걔가 '그 영상에 내 문신이 보이냐'고 묻더라. 난 '다 보인다'고 말했다. 1주일 전에 국대 소집되기 전에 나도 영상을 봤다고 말했지."
«Moi, mon but, il s’arrête là. Maintenant, mon ami, il prend la relève, c’est lui qui connaît la personne qui a ta vidéo, moi, je la connais pas. Maintenant, tu veux régler tes histoires, donne ton numéro, je lui donne et tu vois avec lui».
"여기까지가 내가 할 수 있는 최선이고, 범인이 누군지는 나도 모르고 지금은 내 친구가 협상을 담당하고 있다고 했어. 해결하고 싶으면 내가 번호는 알려줄 수 있으니까 직접 연락해서 합의보라고 했지."
------------------------------
일단, 뉘앙스에 맞게 번역을 잘했는지 못했는지는 따지지 않겠습니다. 제 번역에 누가 뭐라고 하면 별로 기분 좋지 않듯이 다른 분도 마찬가지일 테니까요. 하지만 전 아무리 봐도...
"그러자 좀 당황하더라. 난 '니 마음대로 해라. 돈 내고 싶지 않으면, 그냥 그렇게 해라. 하지만 난 경고했다'라고 했지."
이런 문장을 원문에 찾아볼 수가 없네요. 다른 언론사는 모르겠네요. 하지만 최소한 레퀴프에 뜬 기사에는 저런 내용이 없네요. 그냥 있는 거로만 까도 충분한데, 없는 말을 지어낼 필요는 없겠지요?
댓글 15
-
James.10 2015.11.11*레퀴프 쪽에서 번역은 안한거 같고, 트윗으로 올라오는 영어로 번역된 문장을 번역한게 아닐까요? 저도 퍼온거라 확실하진 않네요.
-
Ronaldinho 2015.11.11프랑스어 배우고갑니다 ㄷㄷ 영어번역본은 없을라나요 ㅠ
-
San Iker 2015.11.11어차피 범인들의 주요 물품인 비디오를 벤제마도 봤고 그 내용을 바탕으로 돈을 내게끔 유도하는 말을 한 정황이 포착됐다는 것이 더 중요하니까요.
전적으로 발부에나가 어떻게 받아들였을까가 가장 문제일텐데 제가 발부에나였다면 협박조로 느꼈을 거 같네요. 무혐의라고 보긴 힘들어요... -
subdirectory_arrow_right 이름 또는 필명 2015.11.11@San Iker 제가 지적하고 싶은 건 무혐의인지 아닌지가 아니에요. 제가 판단할 수 있는 문제도 아니고요. 혐의가 드러나면 기소될 테고, 기소되면 재판에서 소송을 벌일테고, 그 다음에 유무죄가 결정되겠죠. 다만 자꾸 몰랐던 척 일부러 오역하거나 글을 덧붙이면서 사실을 호도하는 게 걸려서요. 지금도 대부분 벤제마가 체포되어서 기소된 걸로 알고 계시잖아요? 물론 나중에 그렇게 될 수도 있죠. 하지만 지금은 그게 아닌 것이 사실이니까요. 그리고 이 대화도 그냥 이 자체로 충분히 문제가 되는 거잖아요. 굳이 \"니 맘대로 해. 하지만 난 경고했다\" 이런 하지도 않은 말을 덧붙이는 건 의도적이라고 볼 수밖에 없어서요.
-
subdirectory_arrow_right James.10 2015.11.11*@이름 또는 필명 변호사가 전문 공개했는데 제가 쪽지로 보내드릴게요. 너무 길어서 저는 번역을 안했습니다.
-
Might 2015.11.11*정말이군요 ㅎㄷㄷ 그런데 태클은 아니지만 다른 영문 기사들에는 그 \"경고했다\" 관련 내용이 있기는 해요. 번역하신 분이 임의로 삽입한 건 아니고 그냥 다른 영문 기사에 나와있는 내용까지 같이 끼워넣으셨을거 같아요 제 생각엔. 기사가 전해지는 과정에서 기자에 의해 부풀려진 내용일듯
-
no7 2015.11.11음.. 어차피 퍼온글에 상당히 민감하신듯. 번역하신분이 레매분이라면 모를까 단순히 전달자에 불과한데 말이죠. 댓글이나 글의 어투가 글 자체가 문제가 되는데 왜 퍼왔냐 라고 힐난하는 느낌이네요.
-
subdirectory_arrow_right 이름 또는 필명 2015.11.11@no7 아... James.10님에게 뭐라 할 의도는 전혀 아니었는데, 글에도 번역하신 분이라고 말씀드렸고. 판단이야 각자가 하는 것이지만 정보는 정확해야 한다는 점에서 올린 글일 뿐입니다. 혹, James.10님도 그렇게 느끼셧다면 이 댓글을 빌어 사과드립니다.
-
레알맨이야 2015.11.11설마 감옥이야 가겠냐만, 메시지가 협박임이 분명한 상태에서 \'단순 전달\'이 면죄부가 되긴 힘들거 같네요.
-
사막여우 2015.11.11기본 내용은 변함이 없네요.
-
Ruud Moon 2015.11.12추천
-
호렌지캬라멜 2015.11.12맞는말하셨는데. 아다르고 어다르다고.. 중요하져
-
DJ 2015.11.12전문이 새로떳던데 그것도 부탁드려도 될까요
-
태연 2015.11.12일단은 내용이 100%잘못된 내용은 아닌 모양이군요... 흠..
-
Raul 2015.11.15기본 내용에서 크게 변화가 있는건 아니네요 조사결과 오피셜 좀 ㅠㅠ
