선수발음
Ronaldo는 호날두 영어론 로날도
Hazard는 아자르 영어론 하자드
De Gea는 데 헤아 영어론 데 제아 혹은 데 게이(ㅋ)
외국 유튜버들 피파 팩까는 영상보니까 한국발음이랑 완전 다르게 발음하더라고요
한국사람들처럼 현지발음으로하는게 맞을가요 영어발음으로 하는게 맞을까요
댓글 9
-
달과자 2017.02.26당연 현지발음이죠 ㅋ 전세계 언어가 영어도 아니고.근데 영어발음이 더 찰지긴함
-
치치리치 2017.02.26선수 본인의 나라에서 부르는 발음대로 부르는게 맞다고 생각해요ㅎㅎ
-
Ferdow 2017.02.26국립국어원 표기 호날두..
-
A.DiStéfano 2017.02.26마음가는대로
-
이과인v 2017.02.26*자기나라 언어로 읽히는대로 부르는거죠 한국에서 부르는 호날두도 포르투칼 원어로 정확히 호.날.두가 아니깐요
영어 우선으로 해버리면 박지성도 지쏭파크가 되버림.. -
라그 2017.02.26*한국 내 에서의 사용은 외래어 표기법이 있기 때문에 그 표기법에 준하여 표기하면 된다고 생각합니다. 그래서 브라질 Ronaldo와 포르투갈 Ronaldo가 서로 같은 표기인데도 호나우두가 되고 호날두가 되는거죠. 또 소리 낼 때도 어차피 원어 발음이라는걸 정확하게 낼 수 없거나, 어렵기 때문에 국립국어원 표기에 맞는 발음을 내는게 맞다고 봅니다. 한때 논쟁이 되었던 오렌지/어륀지 논쟁이 생각나네요.
-
디온ㅇㅅㅇ 2017.02.26최대한 원 발음에 맞게 가는게 옳다고 봅니다.
다른 것도 아니고 사람 이름인데요... -
Since1902 2017.02.26*원어에 최대한 가깝게 불러줘야한다고 생각합니다 하필 표기가 알파벳일뿐 엄연히 현지(해당 선수의 국가)에서는 다른 발음으로 소리나는 문자니까요
국립국어원에서 표기를 정하는 것도 최대한 원어 발음을 존중하기 위해서에요
우리나라 선수로 치면 박지성 선수를 한자로 朴智星이라고 쓴다고 해서 일본 사람들이 \'파쿠치세\'라고 부르는 꼴이에요 일본에서는 \'파쿠치송\'이라고 합니다
문자와 언어는 구분되어야 합니다 -
라울☆날둥 2017.02.26애초에 영어가 아닌 자국어로 쓴 이름인데 당연히 자국이름으로 불러야한다고 생각합노다
