filter_list
셀타 비고토요일 5시

벤제마 사건 관련

이름 또는 필명 2015.11.06 14:54 조회 4,236 추천 6

프랑스어에서 영어나 스페인어를 거쳐 한글까지 수 차례 중역되다 보니 잘못 전달되는 것인지, 아니면 의도적으로 자극적으로 표현하기 위해서인지 기사에서 오역이 난무하네요.

혹시 궁금해 하실 분들이 있을 것 같아 현재까지의 몇 가지 사실관계만 알려드릴게요.

 

 

1. 벤제마는 기소됐다? 체포됐다? 구금되었다?

 

예심판사한테 소환받아서 조사 받은 것입니다. 이게 법 체계가 좀 달라서 혼동을 일으키는 것 같은데 그냥 쉽게 우리 법 체계에 맞춰 표현하자면 "검찰에 참고인 자격으로 출두하여 조사받은" 것입니다.

, 범죄 혐의가 있으면 나중에 피의자로 소환되겠죠. 하지만 아직 그 단계는 아닙니다.

 

 

2. 벤제마가 범죄 가담을 일부 인정했다?

 

범죄 가담을 인정했으면 바로 체포되었겠죠... --; 사건 자체에 연루된 것은 맞다고 인정했다는 것입니다.

 

 

3. 발부에나 입장은?

 

같은 사건으로 조사받은 시세와 관련해서는 10 19일에 페이스북에 이런 글을 남겼네요.

 

Je suis sincèrement désolé que mon ami Djibril Cissé ait pu faire l'objet d'une garde à vue dernièrement. Pour ce qui me concerne je n'ai rien à reprocher à Djibril qui s'est conduit en ami, en tentant de m'aider. Je n'ai par ailleurs aucune déclaration à faire à ce stade dans la mesure où l'affaire est en cours de traitement par la police. Je tiens simplement à remercier les services de police pour le traitement efficace de l'affaire.

 

대충 번역하면 "최근에 시세가 경찰에 구류되어 조사받은 것에 대해 정말 유감이다. 시세는 친구로서 날 도와주려 한 것뿐이다. 현재 경찰 조사 중이므로 더 할 말은 없다." 뭐 이런 뜻입니다.

 

최근 벤제마가 소환된 것에 대해서는 아직 남긴 것이 없고, 벤제마와 어깨동무하고 있는 사진을 페이스북 메인으로 올렸다고 하네요. 무슨 의미인지는 모르겠습니다.

 

https://www.facebook.com/MathieuValbuena28/

format_list_bulleted

댓글 15

arrow_upward [알프레도 페둘라] 베라티는 PSG와의 재계약에 근접 arrow_downward 호당당 : 저는 축구계의 역사이자 전설입니다.