안첼로티 "첫번째 실점장면 마지막 책임이 카시야스다"
AT마드리드전 경기 후 안첼로티 인터뷰
http://as.com/diarioas/2014/09/14/english/1410647395_893775.html
(First goal, like those in Anoeta)
When you lose a goal at the near post, the last one responsible is the keeper.
(아노에타(레알소시에다드 원정)에서와 같은 첫번째 실점장면에 대해서)
안첼로티 "가까운 포스트에서 실점할땐, 마지막 책임이 키퍼이다."
그 밖에 현재 레알은 시스템에 대한 문제를 가지고 있지 않고
단지 이 시스템에 몇몇 선수들이 적응할 필요가 있으며
후반전 선수들의 격렬함과 태도에 문제가 있었다고 말했습니다.
그리고 AC밀란 시절 공격형미드필더였던 피를로를 경험했듯이
(안첼로티는 피를로 공미->수미로 포변, 디마리아 윙어->중미 포변해서 밸런스 찾음)
모드리치,크로스,하메스의 미드필더 문제도 밸런스를 찾는 중이라고 합니다.
슬슬 현지 카시야스 콘크리트 지지팬층들도 무너지는 것 같더군요.
이미 마르카나 아스 설문조사에서도 답정너였던 카시야스보다 나바스가 지지율이 더 높고
어제는 심지어 베르나베우 였음에도 불구하고 카시야스에 대한 야유 휘슬소리가 났었죠.
(안첼로티는 경기에 집중하느라 휘슬을 잘 듣지 못했다고 인터뷰했었고, 페페는 그게 카시야스를 향한거인지는 잘 몰랐지만 팬들이라면 팀이 마음에 안들때 충분히 그럴 자격이 있다고 인터뷰.)
올 시즌 카시야스가 아직까진 지난시즌 챔스결승,월드컵,프리시즌 때만큼의
임팩트있던 미스들을 하거나 최악의 부진을 보이진 않았습니다.
(단지, 경기내내 불안하고 슈퍼세이브가 없을뿐, 실점장면에서 결정적인 잘못을 한것 까진 아님.)
그리고 앞으로도 당분간은 카시야스가 주전으로 계속 나올텐데
그야말로 아주 그냥 밑바닥까지 떨어진 실력을 완전히 드러낼때쯤에야
안첼로티가 나바스를 주전으로 교체하지 않을까 싶습니다.
아직까지 남아있는 몇몇 카시야스 콘크리트 지지층들이 앞으로 다시는
기회드립이니 뭐니 하며 카시야스를 쉴드치는 일이 없도록 아예 입 한번 못 놀리게 만들기 위해..
댓글 26
-
Raul de Tomas 2014.09.14근데 골키퍼는 제쳐두더라도 세트피스 시 수비가 불안하긴 하죠 at한테 헤딩 거의 다 내 준...
-
baramhs 2014.09.14음 조만간 나바스 보려나요
-
minime 2014.09.14저도 같은 생각을 해보긴 했는데요. 카시야스의 열렬한 지지층 때문에 그간 레알 마드리의 키퍼 자리에 관해서 잡음이 꾾이지를 않았고 그로인해 실력이 있었지만 결국 팀을 떠나게된 로페즈를 봐온 안감독님이 특단의 수단으로 폼이 이렇게 떨어진 카시야스를 계속 주전으로 기용 함으로써 후에 나바스가 레알의 주전 골키퍼가 되어도 로페즈 같은 전례를 만들어 주지 않으려는 깊은 의도가 숨어있지 않을까 하는 기대를 내심 했었죠. 근데 만약 그게 사실이라 하더라도 놓쳐서는 안될 경기가 있는데 팀 성적이 이렇게 될동안 알력다툼이나 한다는 것은 감독으로써의 자질이 부족 하다고 보이고 고로 안첼로티 감독님이 그런 의도로 카시야스를 쭉 주전으로 기용 한것은 아니라고 믿고 싶네요. 안감독님이 과연 무슨 생각으로 카시야스를 주전으로 쓰고 계시는지는 모르겠으나 빠른 시일내 나바스를 그라운드 위에서 봤으면 하는 바람 입니다. 그리고 덧붙이고 싶은 말은 실점이 비단 카시야스 만의 잘못이 아니었고 충분히 먹힐만한 골들을 먹혔다 한들 레알 마드리드는 먹힐만한 골을 먹히는 골키퍼가 아닌 먹힐만한 골들을 슈퍼세이브로 막아낼수도 있는 높은 클래스의 골리가 적합한 구단이라는것 입니다.
-
subdirectory_arrow_right 뽀미닛 2014.09.14@minime 저는 그래도 갈 데까지 가보는게 맞다고 생각해요. 괜히 중요한 경기에서 기용하지 않게되면 또 나중에 잡음나오게 되지않을까요? 이번 기회에 확실하게 하는게 좋아보여요..
-
subdirectory_arrow_right 라라라 2014.09.14@minime 222 안첼로티의 의도가 그것이라면 지금의 안첼로티 또한 너무나도 정치적으로 선발라인업을 뽑는거죠. 그런 의도는 아니길 바랍니다.
-
MesutOzil 2014.09.14감독님..이제야라도 아시면 좀...
-
알론so 2014.09.14*예전부터 느낀건데 같은 글을 써도 좀 부드럽게 써주셨으면 해요. \"기회드립이니 뭐니 하며 카시야스를 쉴드치는 일이 없도록 아예 입 한번 못 놀리게 만들기 위해..\" 상당히 불쾌한 문장이네요. 나바스가 나와야 된다고 생각하는 제가 봐도.
-
천상남자 2014.09.14수비조율엉망
-
날두팬베일 2014.09.14저도 나바스가 나왔으면 하지만, 레매 안에서 저 문장은 불쾌하네요; 차라리 초록창 가서 쓰시는건 어떤지요..??
-
qwerty 2014.09.14*The last one responsible이란 말은 가장 나무랄수없는 사람이란 표현아닌가요? 그러니까 카시야스 책임없다는 말? The last thing i want라고 할때 내가 가장 원하지 않는건 이란 뜻을 가지는것 처럼 말이죠.
-
subdirectory_arrow_right cr_7 2014.09.14@qwerty 저도 그런듯. 해석이 정반대로 되었단 느낌이 드네요
-
subdirectory_arrow_right crstian 2014.09.14*@qwerty 말씀하신대로도 해석이 가능한데 상황이나 밑에 정켈메님 글까지 읽으니 본문 해석쪽이 더 맞는거 같습니다.일단 니어포스트쪽 실점에 키퍼가 가장 책임이 없는 위치라는게 좀 말이 안되는거 같아서요.
책임이 있는 가장 마지막 사람보단 (이건 책임이 제일 없는 사람이란 말이니) 책임질 최종 저지라인 쯤이 문맥상 맞지 않을까 싶어요.
저 문장이 카시야스 비판하는 말에 안첼로티가 쉴드치는 과정에서 나왔다면 말씀하신 대로의 해석이 더 맞겠지만요. -
subdirectory_arrow_right qwerty 2014.09.14@crstian 이건 분석의 문제가 아니라 영어의 문제고 무엇보다도 <a onfocus='this.blur()' href=http://www.marca.com/en/2014/09/13/en/football/real_madrid/1410643437.html target=_blank>http://www.marca.com/en/2014/09/13/en/football/real_madrid/1410643437.html</a> 같은 인터뷰의 마르카영본입니다. 카시야스 잘못이 아니다라고 나와있습니다.모바일로쓴다고 힘드네여...
-
subdirectory_arrow_right M.Salgado 2014.09.14@qwerty 제가 보기에도 마르카는 이케르가 잘못은 최종적인 결과고 실점 자체가 골키퍼 문제라는 것은 아니라고 보이네요. 아스쪽 스페인에서 영어로 번역될 때 오해가 생긴것 같습니다.
-
subdirectory_arrow_right 풍악을울려라 2014.09.14@qwerty 그런 표현이 있는 줄은 모르겠으나 단순하게 해석하자면 저도 본문 해석이 맞다고 봅니다. 아스와 마르카가 같은 질문을 두고 다른 기사를 썼다는 건 의아하네요.
다만 안첼로티의 뜻은 말 그대로 첫번째 골의 실점에 대한 마지막 책임이 골키퍼한테 있단거지. 전적인 책임이 키퍼에 있단 건 아닌데 본문은 전적인 책임을 논하는 것 같네요. -
subdirectory_arrow_right qwerty 2014.09.14@풍악을울려라 the last thing i want에 대해서는 네이버 사전 검색하니 예문이 주루룩 뜨네요. 그리고... 공홈영어번역가가 실력이 부족한지 마르카가 실력이 부족한지... 공홈은 When you let in a goal at the near post it\'s the keeper who\'s ultimately responsible. 라고, 첫번째골은 아예 키퍼가 잘못했다! 라고 나와있네욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 머지..........아..땀나.... 누가 잘못했니.....
-
subdirectory_arrow_right 풍악을울려라 2014.09.14*@qwerty 원문으로 보고왔습니다. 마르카는 영문판과 마찬가지로 \'골리 잘못 아님\'인데 반해 아스는 원문에서도 \'ultimo\' = \'ultomately 혹은 finally\' 라고 썼네요. 누구 귓구멍이 맞는건지 모르겠지만 ultimately는 \'궁극적으로\' finally는 \'최후에\' 라는 뜻으로 주로 쓰이니 \'실점의 최종 책임은 이케르다\'로 받아들여지네요. 여전히 실점에 대한 전적인 책임을 이케르에게 떠넘긴다고 보여지지 않습니다.
그나저나 우리 기자님들 귓구멍 좀 파드려야겠네요 -
salvador 2014.09.14날선글이네요
-
날롱도르 2014.09.14촌철살인 문장으로 보이네요 저는
-
메날듀 2014.09.14공감요!
-
BBCJ 2014.09.14이제 나바스 나오나요!!1
-
Floren 2014.09.14아스에서 정정 트윗을 했었습니다.
AS English ‏@English_AS 12h
Clarification: we understood Ancelotti\'s comment (translated on the fly) to mean \"final responsibility\" rests with the keeper...
AS English ‏@English_AS 12h
However, it appears he meant to say the the keeper is \"the last to be blamed\" in that situation, that is, he\'s excusing Iker for the goal. -
subdirectory_arrow_right San Iker 2014.09.14@Floren 안첼로티 감독님 성향 자체가 선수 탓을 하시는 분이 아니긴 하죠.. 하아.. 이런 논란이 안생기도록 제발 본인이 좀 잘했으면 좋겠네요. 앞으로 출전을 할 수 있을지도 잘 모르겠지만요..
-
태연 2014.09.15이제야 속시원하네요 물론 이케르의 잘못이라고 꼬집은거보단 키퍼의 책임인거 같다 라는 뉘앙스로 받아들여야 하는거 같지만 어쨌든 까시야스 잘못인거죠
-
이케르01 2014.09.15팀의 레전드에게 이렇게 분위기 잡아 몰아내세우는 게 과연.....나이들어 폼이 떨어지는 건 어쩔 수 없지만....
-
PRADA 2014.09.16백번 맞는말 이건 누가봐도 이케르가 위치선점할 생각도 안한걸로 보임
