schedule
벤피카::

호빙유에 대한 offcial statement 들여다 보기

nuevos blancos 2008.08.23 14:19 조회 1,403 추천 1
뉴스란에 이미 번역이 되어 있지만, 그 의미를 곱씹어 보는 차원에서 원문을 자세히 살펴봤습니다.


1. El Real Madrid ha tenido conocimiento de las declaraciones de su jugador Robinho, cuyo contenido lamenta profundamente dada la alta consideración que le merece y la estima personal y profesional que siempre le ha tenido.

클럽은 팀의 선수인 호빙유의 선언을 확인했으며, 늘 그가 지녀왔던 개인으로서, 프로선수서의 (클럽에 대한) 배려를 생각해 볼때, 그의 의사에 깊은 슬픔을 표한다. 

겉보기에는 대단히 호빙유를 존중해주는 것 같지만, 잘 들여다보면 클럽의 불편한 심기와 호빙유에 대한 비아냥을 동시에 담은 내용이라고 볼수 있습니다. 



 2. El Real Madrid nunca mantendrá en su equipo a un jugador contra su voluntad, por lo que no tendrá más remedio que aceptar la resolución unilateral del contrato si esa fuera la voluntad del futbolista".

클럽은 그의 의사에 반해 선수를 보유하지 않을 것이다. 왜냐하면,
"계약에 대한 일방적인 결정을 받아들이는 것 이외의 다른 법적수단은 강구하지 않을 것이므로"


칼데론 회장은 변호사 출신입니다. 축구적으로는 어설플지 몰라도, 법률적으로는 그리 호락호락한 사람은 아닙니다. 게다가 official statement가 갖는 무게를 생각하면, 절대 대충 만든 내용이 아닐 것입니다. 특히, 두번째 문장은 제대로 음미해볼 필요가 있습니다.

이 말은 즉, "호빙유에 걸려있는 바이아웃을 내면 이적을 허락한다. 그게 아니라면 법적 절차를 통해서 나온 결과를 승복하겠다" 이런 얘기입니다.
우리가 생각하는 것처럼 "알았어 호빙유 그냥 첼시에 넘겨줄께" 이런 얘기가 아닙니다.

뒤집어 말하면, "선수의 의사에 반하더라도 상대측에서 법적 절차를 따르지 않을 경우"
선수를 내주지 않을수도 있다는 것이고, 더 나아가서는 "제대로 된 이적료를 지불하지 않으면 보내주지 않겠다"는 엄포가 숨어있는 것입니다. 

이런 해석을 AS에서 하고 있습니다.
http://www.as.com/futbol/articulo/futbol-madrid-pone-precio-robinho/dasftb/20080823dasdaiftb_36/Tes




종합적으로 살펴보면,
레알측의 공식 성명 중 1번은 호빙유에 대한 클럽측의 괘씸한 마음을 담은 것이고, 2번은 호빙유를 보내줄 수 있지만, 절대 쉽게 주지는 않겠다는 의지를 보인 것으로 볼 수 있습니다. 여기에 향후 맨유로부터 호날두를 데려올 수 있는 "도덕적" 가능성 까지 열어둔... 나름 절묘한 문구라고 생각됩니다.


어떤 일이 일어날지 지켜보죠. (말은 이렇게 해놓고, 실제로는 쉽게 호빙유를 넘겨줄수도 있겠죠. 칼데론이 해왔던 걸 보면.. ^^)





format_list_bulleted

댓글 18

arrow_upward 아르헨 우승!!!!! arrow_downward 빙요 밥티 브라질 라인이 들려 나갔네요;;;