schedule
벤피카::

탈락 후 날동이 "이적 가능성은 크다" (추가) -_-;;;

조용조용 2008.06.20 07:33 조회 1,660
포루투갈 탈락 후 기자회견을 기다리고 있었네요 -_-;;;;

날도 속보 1보 -_-

경기 후 포르투갈 기자들에게 레알로 이적할 가능성은 분명히 있지만 어떻게 될지는 지켜봐야 한다고 했습니다. 원문 그대로 옮겨놓을께요.

“The possibilities are great, but it does not depend on me."
"(레알 마드리드 이적) 가능성은 분명히 있다. 하지만 이적은 전적으로 나에게 달린 것은 아니다."

“I think there is a specific proposal, let’s see if we reach agreement in the coming days.”
"구체적인 오퍼가 있을 것이라고 생각한다. 며칠 내에 합의에 도달할 수 있을지 지켜보자."

"I have many desires."
"나는 많은 꿈을 가지고 있다."

“In the coming days there might be news,”
"앞으로 며칠 내에 뉴스가 있을 것이다." <- 몇 주 전에도 들었던 말인거 같은데?

이런 말을 남기고 웃고 떠났다고 합니다. ????? 지금 장난?????
마르카에는 2-3일 내라고 구체적인 날짜까지 떴네요.
동영상이나 음성 파일 올라오면 퍼오겠습니다.   

날동 속보 2보 -_-

추가합니다.

"In two or three days time I will announce my future because the tournament is over for me,"
"2-3일 내에 미래에 대해 발표할 것이다. 이제 (나에게) 유로가 끝났기 때문이다."

"I will speak to Manchester United. I will try to reach an agreement and we will see."
"맨유와 이야기를 나누어 볼 것이다. 합의에 도달할 수 있도록 노력하겠다. 어떻게 될지 지켜보자."

레알로 이적할 결심을 했냐는 질문에 대해 "No, not yet." "아니 아직" -_-

본인이 말은 이렇게 했는데 잉글쪽 언론에서도 이제는 마드리드행으로 굳히고 있는 것 같네요. 

Ronaldo insists he has yet to make a decision over his future, but Sky Sports News understands that he is set to leave the Premier League and UEFA Champions League holders.
날도는 아직 미래에 대해서 결정을 하지 않았다고 주장했지만 맨유를 떠날 준비가 된 것으로 보인다.

이렇게 보도하고 있네요.

날도 속보 3보 -_-

날도 부상이 있다네요 -_-
지난 3개월간 발 경미한 부상을 달고 뛰어왔다면서 수술 받고 푹 쉴거랍니다.
아놔 수술은 또 뭥미? 미치고 팔짝 뛰겠네요 ㅠㅠ

날도 속보 4보 -_-

포르투갈 사람이 번역한 더 자세한 인터뷰 퍼왔습니다.
원문 포르투갈 사이트 http://www.maisfutebol.iol.pt/noticia.php?id=964319&div_id=1486

"It's not the best time to talk about this. In the next few days we'll talk. What are the chances of me leaving? The chances are big. However like it's been said, it doesn't depend on me. I don't want to talk much more about this."
"(이적) 문제에 대해 얘기할 적당한 때가 아니다. 앞으로 며칠 안에 이야기를 할 것이다. 내가 (맨유를) 떠날 가능성? 가능성은 크다. 하지만 예전에도 말했던 것 처럼 전적으로 나에게 달린 것은 아니다. 그 문제에 대해 자세히 이야기하고 싶지 않다."

(Is there an offer from Real Madrid?) - "I think so. We're going to see if we can reach an agreement. In the next few days there will be new developments."
(질문: 레알 마드리드 측에서 오퍼가 있나?) - " 그렇다고 생각한다. 앞으로 며칠 내에 합의에 도달할 수 있는지 보자. 새로운 뉴스가 있을 것이다."

(You already spoke Spanish at the press conference, have you been practicing?) - "I already knew how to. I've always practiced speaking Spanish, English, and French."
(질문: 이미 기자 회견에서 스페인어로 인터뷰를 했는데. 스페인어를 연습했나?) - "원래부터 스페인어는 할 줄 알았다. 항상 스페인어, 영어, 불어를 연습해왔다." <- 스페인어 인터뷰 후덜 ㄷ  

(Do you want to go to Real Madrid?) - "People know well what my wish is. In the next two or three days there will be more news."
(질문: 레알 마드리드로 가고 싶나?) - "내 꿈이 무엇인지는 다들 잘 안다. 앞으로 2-3일 내에 더 자세한 뉴스가 나올 것이다."

----

자세한 인터뷰 보니까 이적을 밝혔다고 봐야겠네요.
영국에서는 '초읽기' 기사가 나오고 있습니다 -_-
스페인에서는 '일생에서 마드리드행 열차는 두 번 다시 오지 않는다' 이런 시를 쓰고 있다는;;;;

format_list_bulleted

댓글 26

arrow_upward 후후후 가고^^ arrow_downward 지단 없는 프랑스.. 피구 없는 포르투갈..